[Editor: This poem by John Shaw Neilson was published in Heart of Spring (1919), Ballad and Lyrical Poems (1923), and Collected Poems of John Shaw Neilson (1934).]
Old Nell Dickerson
The young folk heard the old folk say
’twas long ago she came;
Some said it was her own, and some
it was another’s shame.
All pleasantly the seasons passed
in gray and gold and green,
But the heart of old Nell Dickerson
no one had ever seen.
They said that when a baby crowed
she turned her head away,
And when delightful lovers kissed
her sallow face went gray:
Some say she laughed at love and death
and every man-made law —
But the heart of old Nell Dickerson
no babbler ever saw.
October with warm greenery
made all the town a dream;
The poorest soul had time to laugh,
The gravel streets were cream;
A hundred anthems rose to God
through the uproarious blue,
But the heart of old Nell Dickerson
no singer ever knew.
The summer sauntered in with wheat
and forest fire and haze,
And the white frocks of white girls,
and lads with love ablaze;
Sweet sighs were in the high heavens
and upon the warm ground —
But the heart of old Nell Dickerson
it never yet was found.
The winter came with wistful talk
of water-birds in tune,
And while their snowy treasures slept
did mother ewes commune;
In every wind and every rain
some daring joys would climb —
But the heart of old Nell Dickerson
was prisoner all the time.
The streamers stood across the sky
one evening clear and warm;
The old folk said the streamers come
foretelling strife and storm:
When old Nell laughed her hollow laugh
the neighbours looked in awe,
But the heart of old Nell Dickerson
no neighbour ever saw.
And with the night came thundering
like Evil wandering near,
And the tender little children wept
and the women shook with fear;
Out on the night went one stern soul —
along the wind it blew;
Oh, the heart of old Nell Dickerson
no babbler ever knew!
Softly they sought her little room,
and she was blue and cold;
Upon the wall some straggling words
her last poor wishes told:
Nothing she gave, and little begged —
they read there mournfully:
“Bitter and black was all my life,
but wear no black for me.”
* * *
’Twas a green day and a mad day
and lovers walked along,
And the old men, the grey men,
the ruddy men and strong,
And the tenderest of pale girls
in pink and green and blue
Walked mournfully behind the heart
that no one ever knew.
And there were many dropping tears
on sashes red and wide,
And more hot prayers were said that day
than if a king had died;
And some wore white and yellow frocks
and some wore blue and green,
But the heart of old Nell Dickerson
no one had ever seen.
Source:
Shaw Neilson, Heart of Spring, Sydney: The Bookfellow, 1919, pages 14-17
Also published in:
John Shaw Neilson, Ballad and Lyrical Poems, Sydney: Bookfellow in Australia, 1923, pages 25-27
John Shaw Neilson (edited by R. H. Croll), Collected Poems of John Shaw Neilson, Melbourne: Lothian Publishing Company, 1934, pages 14-17
Editor’s notes:
There were some significant differences in the publication of this poem in Collected Poems of John Shaw Neilson:
1) The third stanza is significantly different in Collected Poems of John Shaw Neilson:
October ran with greenery
and blossoms white and fair;
The poorest soul had time to feast
on beauty everywhere;
A thousand anthems rose to God
through the uproarious blue,
But the heart of old Nell Dickerson
no singer ever knew.
2) The first line of the ninth stanza in Collected Poems of John Shaw Neilson uses “wild” instead of “mad”:
’Twas a green day and a wild day
In Ballad and Lyrical Poems the poem “Old Nell Dickerson” includes an error on the last line of the second-last stanza (on page 27); it reads “that no one every knew”, whereas it should read “that no one ever knew”.
This poem uses two different spellings regarding the one colour: “gray” in the 2nd stanza, “grey” in the 9th stanza.
babbler = someone who babbles, chatters, or prattles; someone who talks too much; someone who talks in an excited and confused manner; someone who talks in an incoherent or meaningless manner; someone who gossips
blue = [1] a reference to the sky (such as in the phrases “the blue” and “the wild blue yonder”)
blue = [2] a reference to skin having a blue or purple tint, when affected by cold or freezing conditions, or when the skin has been bruised
ruddy = red, reddish (can also be an exclamatory expletive, used as a euphemism for “bloody”)
sallow = having a sickly or yellowish color or hue; for people, it is especially used to describe a sallow complexion
’twas = (archaic) a contraction of “it was”
Leave a Reply