• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

The Institute of Australian Culture

Heritage, history, and heroes; literature, legends, and larrikins

  • Home
  • Articles
  • Biographies
  • Books
  • Ephemera
  • Poetry & songs
    • Recommended poetry
    • Poetry and songs, 1786-1900
    • Poetry and songs, 1901-1954
    • Rock music and pop music [videos]
    • Early music [videos]
  • Slang
  • Timeline
    • Timeline of Australian history and culture
    • Calendar of Australian history and culture
    • Significant events and commemorative dates
  • Topics

Chapter 43 [The Eureka Stockade, by Raffaello Carboni, 1855]

30 January 2013 · Leave a Comment

[Editor: This is a chapter from The Eureka Stockade by Raffaello Carboni. A glossary has been provided to explain various words and phrases that may be unfamiliar to modern readers.]

XLIII.

La volpe cambia il pelo, ma non la pelle;

Cambia la pelle il serpe, non il veleno:

Il cane non abbaia col ventre pieno;

Vestesi il lupo in pecora tra liagnelle.

Antica storia;

Ma senza gloria.

By this time, the main road was crowded. The men were anxiously waiting to know our success. Mr. Black calmed their excitement as kindly as circumstances admitted. We returned to our camp at the Eureka. Mr. Black rendered an account of our mission with that candour which characterises him as a gentleman. I wished to correct him in one point only, and said, my impression was, that the Camp, choked with red-coats, would quash Mr. Rede’s “good judgment,” get the better of his sense, if he had any of either, and that he would come out licence-hunting on an improved style.

Peter Lalor adjourned the meeting to five o’clock in the morning.



Source:
Raffaello Carboni. The Eureka Stockade: The Consequence of Some Pirates Wanting on Quarter-Deck a Rebellion, Public Library of South Australia, Adelaide, 1962 [facsimile of the 1855 edition], page 57

Editor’s notes:
[Regarding the chapter heading:]
*la volpe cambia il pelo, ma non la pelle = (Italian) “the fox changes the hair, but not skin” (*rough translation) [from the Italian proverb “il lupo il pelo cambia ma non il vizio” (“the wolf may change his coat but not his vice/s”)]
*cambia la pelle il serpe, non il veleno = (Italian) “change the skin the snake, not the poison” (*rough translation)
*il cane non abbaia col ventre pieno = (Italian) “the dog does not bark with a full belly” (*rough translation)
*vestesi il lupo in pecora tra liagnelle [vesti il lupo in pecora tra li agnelle] = (Italian) “the wolf in sheep’s clothing among them lambs” (*rough translation)
*antica storia = (Italian) “ancient history” (*rough translation)
*ma senza Gloria = (Italian) “but without glory” (*rough translation)

References:
la volpe cambia il pelo, ma non la pelle:
Niccolo Amenta. Della Lingua Nobile d’Italia e del Modo di Leggiadramente Scrivere in essa non che di Perfettamente Parlare” [The Noble Language of Italy . . .], Antonia Muzio, Napoli [Naples, Italy], 1723, page 91 (“La Volpe cambia il pelo, ma non la pelle, La Vipera cambia laspoglia, via non lafeia il veleno” is located on the 8th and 9th last lines of the page) (accessed 8 January 2013)
Joseph Ricapito. “The Wisdom of Proverbs: Proverbs from Italy in Italian and in dialect from Giovinazzo in Apulia”, The Center for Technology-Enhanced Language Learning and Instruction, School of Languages and Cultures, Purdue University (accessed 8 January 2013)

Filed Under: chapters Tagged With: Raffaello Carboni, SourceArchiveOrg, The Eureka Stockade (Raffaello Carboni 1855), year1855

Reader Interactions

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Primary Sidebar

The Institute of Australian Culture
Heritage, history, and heroes. Writers, workers, and wages. Literature, legends, and larrikins. Stories, songs, and sages.

Search this site

Featured books

The Man from Snowy River and Other Verses, by Banjo Paterson A Book for Kids, by C. J. Dennis  The Bulletin Reciter: A Collection of Verses for Recitation from The Bulletin The Songs of a Sentimental Bloke, by C. J. Dennis The Complete Inner History of the Kelly Gang and Their Pursuers, by J. J. Kenneally The Foundations of Culture in Australia, by P. R. Stephensen The Australian Crisis, by C. H. Kirmess Such Is Life, by Joseph Furphy
More books (full text)

Featured lists

Timeline of Australian history and culture
Significant events and commemorative dates
A list of significant Australiana
Australian slang
Books (full text)
Australian explorers
Australian literature
Recommended poetry
Poetry and songs, 1786-1900
Poetry and songs, 1901-1954
Rock music and pop music (videos)
Folk music and bush music (videos)
Early music (videos)
Topics
Links

Featured posts

Advance Australia Fair: How the song became the Australian national anthem
Brian Cadd [music videos and biography]
Ned Kelly: Australian bushranger
Under the Southern Cross I Stand [the Australian cricket team’s victory song]

Some Australian authors

Barcroft Boake
E. J. Brady
John Le Gay Brereton
C. J. Dennis
Mary Hannay Foott
Joseph Furphy
Mary Gilmore
Charles Harpur
Grant Hervey
Lucy Everett Homfray
Rex Ingamells
Henry Kendall
“Kookaburra”
Henry Lawson
Jack Moses
“Dryblower” Murphy
John Shaw Neilson
John O’Brien (Patrick Joseph Hartigan)
“Banjo” Paterson
Marie E. J. Pitt
A. G. Stephens
P. R. Stephensen
Agnes L. Storrie (Agnes L. Kettlewell)

Recent Posts

  • Died on Active Service / Heroes of the Empire [Australian military personnel (WW1, WW2), 24 April 1943]
  • Flooded house on Villiers Street, Grafton (NSW) [postcard, circa 1950]
  • Fossicker’s claim, Daylesford [postcard, circa 1905-1912]
  • The Bathing Beach Flinders [postcard, early 20th Century]
  • The Lass of Yackandandah [poem, 11 June 1857]

Top Posts & Pages

  • Australian slang, words, and phrases
  • The Man from Snowy River [poem by Banjo Paterson]
  • Timeline of Australian history and culture
  • Flooded house on Villiers Street, Grafton (NSW) [postcard, circa 1950]
  • Drop Bears

Archives

Categories

Posts of note

The Bastard from the Bush [poem, circa 1900]
A Book for Kids [by C. J. Dennis, 1921]
Click Go the Shears [traditional Australian song, 1890s]
Core of My Heart [“My Country”, poem by Dorothea Mackellar, 24 October 1908]
Freedom on the Wallaby [poem by Henry Lawson, 16 May 1891]
The Man from Ironbark [poem by Banjo Paterson]
Nationality [poem by Mary Gilmore, 12 May 1942]
The Newcastle song [music video, sung by Bob Hudson]
No Foe Shall Gather Our Harvest [poem by Mary Gilmore, 29 June 1940]
Our pipes [short story by Henry Lawson]
Rommel’s comments on Australian soldiers [1941-1942]
Shooting the moon [short story by Henry Lawson]

Recent Comments

  • IAC on Those Names [poem by Banjo Paterson]
  • Paul on Those Names [poem by Banjo Paterson]
  • Floyd Black on Eurunderee [poem by Henry Lawson]
  • Warren fahey on The Institute of Australian Culture: An introduction
  • Julia Sweet nee Mooney on Laughing Mary [poem by John O’Brien]

For Australia

Copyright © 2025 · Log in