Mooni [poem by Henry Kendall]

[Editor: This poem by Henry Kendall was published in Songs from the Mountains (1880).]

Mooni.

(Written in the Shadow of 1872.)

Ah, to be by Mooni now!
Where the great dark hills of wonder,
Scarred with storm and cleft asunder
By the strong sword of the thunder,
Make a night on morning’s brow!
Just to stand where Nature’s face is
Flushed with power in forest places —
Where of God authentic trace is —
Ah, to be by Mooni now!

Just to be by Mooni’s springs!
There to stand, the shining sharer
Of that larger life, and rarer
Beauty caught from beauty fairer
Than the human face of things! —
Soul of mine from sin abhorrent
Fain would hide by flashing current,
Like a sister of the torrent,
Far away by Mooni’s springs.

He that is by Mooni now
Sees the water-sapphires gleaming
Where the River Spirit dreaming
Sleeps by fall and fountain streaming
Under lute of leaf and bough! —
Hears, where stamp of Storm with stress is,
Psalms from unseen wildernesses
Deep amongst far hill-recesses —
He that is by Mooni now.

Yea, for him by Mooni’s marge
Sings the yellow-haired September
With the face the gods remember
When the ridge is burnt to ember,
And the dumb sea chains the barge!
Where the mount like molten brass is,
Down beneath fern-feathered passes
Noonday dew in cool green grasses
Gleams on him by Mooni’s marge.

Who that dwells by Mooni yet,
Feels, in flowerful forest arches,
Smiting wings and breath that parches
Where strong Summer’s path of march is,
And the suns in thunder set?
Housed beneath the gracious kirtle
Of the shadowy water-myrtle —
Winds may hiss with heat and hurtle
He is safe by Mooni yet!

Days there were when he who sings
(Dumb so long through Passion’s losses)
Stood where Mooni’s water crosses
Shining tracts of green-haired mosses,
Like a soul with radiant wings:
Then the psalm the wind rehearses —
Then the song the stream disperses,
Lent a beauty to his verses —
Who to-night of Mooni sings.

Ah, the theme — the sad gray theme!
Certain days are not above me,
Certain hearts have ceased to love me,
Certain fancies fail to move me
Like the affluent morning dream.
Head whereon the white is stealing,
Heart whose hurts are past all healing,
Where is now the first pure feeling? —
Ah, the theme — the sad gray theme!

Sin and Shame have left their trace!
He who mocks the mighty, gracious
Love of Christ, with eyes audacious,
Hunting after fires fallacious,
Wears the issue in his face.
Soul that flouted gift and Giver,
Like the broken Persian river
Thou hast lost thy strength for ever! —
Sin and Shame have left their trace.

In the years that used to be,
When the large supreme occasion
Brought the life of inspiration,
Like a god’s transfiguration
Was the shining change in me.
Then, where Mooni’s glory glances,
Clear diviner countenances
Beamed on me like blessed chances
In the years that used to be.

Ah, the beauty of old ways!
Then the man who so resembled
Lords of light unstained, unhumbled,
Touched the skirts of Christ, nor trembled
At the grand benignant gaze!
Now he shrinks before the splendid
Face of Deity offended —
All the loveliness is ended:
All the beauty of old ways!

Still to be by Mooni cool —
Where the water-blossoms glister,
And, by gleaming vale and vista,
Sits the English April’s sister
Soft and sweet and wonderful!
Just to rest beyond the burning
Outer world — its sneers and spurning —
Ah, my heart — my heart is yearning
Still to be by Mooni cool!

Now, by Mooni’s fair hill heads,
Lo, the gold green lights are glowing
Where, because no wind is blowing,
Fancy hears the flowers growing
In the herby watersheds!
Faint it is — the sound of thunder
From the torrents far thereunder,
Where the meeting mountains ponder —
Now, by Mooni’s fair hill heads.

Just to be where Mooni is!
Even where the fierce fall races
Down august unfathomed places,
Where of sun or moon no trace is,
And the streams of shadows hiss!
Have I not an ample reason
So to long for — sick of treason —
Something of the grand old season?
Just to be where Mooni is?



Source:
Henry Kendall, Songs from the Mountains, Sydney: William Maddock, 1880, pages 44-50

Editor’s notes:
fain = happily or gladly; ready or willing; obliged or compelled

Giver = in a religious context, and capitalized, a reference to God

kirtle = a long dress, gown, or outer petticoat, worn by women (especially in the Middle Ages, but also in later times); a knee-length tunic or coat, worn by men (especially in the Middle Ages)

yea = yes; indeed; truly; an affirmation (especially an affirmative vote), an indication of assent

Old spelling in the original text:
hast (has)
thy (your)

[Editor: Changed “Just to he” to “Just to be”.]

Speak Your Mind

*